keskiviikkona, tammikuuta 31, 2007

Työkoneiden arvonta

Kiitoksia edelliseen arvontaan osallistuneille! Tulen omalta osaltani edistämään Suomi-kuvaa seuraavalla, lyhyellä synteesillä suomalaisesta suhtautumisesta ruokaan ja juomaan. Otan käännöksistä poliittisen vastuun.

1. Tyhjään mahaan syöminen on epäterveellistä -- it's unhealthy to eat with an empty stomach. Jossain toisessa kulttuuripiirissä tämän voitaisiin nähdä tarkoittavan sitä, että olisi terveellisempää syödä useammin ja pieniä annoksia, mutta ei meillä.

2. Hiki laiskan syödessä, vilu työtä tehdessä -- a slob sweats when eating but shivers with cold when working. Illalliselle osallistuvat voivat kätevästi arvioida pöytäseurueensa työmoraalia otsille ilmestyviä hikikarpaloita seuraamalla.

3. Ennemmin tätä syö kuin selkäänsä ottaa -- at least I'd prefer eating this over getting mugged. Suomalainen ja pohjoisamerikkalainen tapa käyttää superlatiiveja eroavat hieman toisistaan.

4. Janon jäähdyttääpi kalja, mutta leikin lyhentää; vasta viina, veljein malja, ystävyyttä ylentää -- beer cools down thirst but shortens the play; only hard liquor, a brotherly toast, elevates friendship. Tämä voinee ennustaa virallista osuutta seuraavan illanvieton edistymistä.

Irtisanoin tänään vuokrasopimukseni ja lakkautin paikallisen pankkitilini. Ensimmäistä kertaa koskaan lompakossani oli niin paljon rahaa ettei se taittunut edes kiinni.

2 Comments:

Anonymous Anonyymi said...

Tällehän on tietty olemassa melkein osuva käännöskin: "Ennemmin tätä syö kuin selkäänsä ottaa". Ja se menee näin: "It's better than a poke in the eye". :)

-J-

6:52 ap.  
Blogger erityistutkija said...

Tuohan on mainio käännös! Huomaan, että huolimatta arkikielen vaihtumisesta englanniksi, minun kannataisi lukea enemmän englanninkielistä kertomakirjallisuutta. Sujuvan tieteellisen ja käytännön englannin, ja kielellä leikittelyn välillä on kuitenkin kohtuullinen ero.

10:31 ap.  

Lähetä kommentti

<< Home